L’été est bien installé à Valence, on flirte allégrement avec les 30º à l’ombre. Avec cette chaleur accablante, c’est le bon moment pour découvrir cette expression typiquement espagnol “Quedarse frito”. Littéralement “Rester frit”.
On pourrait croire que l’expression s’utilise lorsque l’on vient de prendre un coup de chaud, un coup de soleil ou une insolation.
Erreur !
En fait, l’expression est proche de “s’endormir comme une masse” ou “s’endormir comme un bébé”
En effet, “quedarse frito” signifie que l’on s’endort d’un coup, de façon rapide et immédiate. Il existe également des variantes proches : ” Quedarse sopa” “Quedarse sobado”.
Quelle est l’origine de cette expression ?
Personne ne sait vraiment. Comme cela arrive parfois avec les expressions, l’origine est inconnue. On peut éventuellement faire un rapprochement avec l’expression française “être cuit” ou “être cramé”, bref être claqué 🙂
Quelques exemples pour l’utiliser en pratique
“Ayer cuando llegué a casa, me senté en el sofá, y me quedé frito” (Hier quand je suis rentré à la maison, je me suis assis dans le canapé et je me suis endormi comme une masse)
” Ha vuelto a las 4 de la madrugada, y se ha quedado frito en la cama” (Il est rentré à 4h du matin, et il s’est endormi d’un coup sur le lit)
” A mí me ha pasado más de una vez, quedarme frito viendo una partida de futbol con el Portugal” (Il m’est arrivé plus d’une fois de m’endormir comme une masse en regardant une partie de foot avec le Portugal)
On peut aussi utiliser l’expression “Estar frito”. Dans ce cas, cela veut dire que l’on est déjà profondément endormi.
Ajouter un commentaire