Le week end approche, c’est l’occasion de découvrir une nouvelle expression typiquement espagnole « Estar patas arriba ». Grosso-modo « Être les pattes en l’air ».
L’expression ne s’utilise pas pour dire que l’on vient de tomber, ou de s’allonger de tout son long.
Non, elle s’utilise au contraire pour signifier qu’un endroit est sans dessus dessous, mal rangé, désordonné.
On utilise habituellement l’expression pour parler d’une pièce, d’un logement, d’un entrepôt, une chambre, etc.
Quelle est l’origine de cette expression ?
Probablement du fait d’une personne avec un grand sens de l’observation. En temps normal, les animaux reposent sur leurs pattes, les tables sur leurs pieds, etc. Mais si on les retrouvent avec les pattes ou les pieds en l’air, cela va à l’encontre de la norme. C’est un signe de désordre.
Il est vrai que si l’on rentre chez soi et que l’on retrouve la table du salon « patas arriba », on va immédiatement penser qu’un voleur a mis la maison sans dessus dessous.
Quelques exemples pour l’utiliser en pratique
« Va a ordenar tu habitación que está todo patas arriba. » (Va ranger ta chambre, elle est toute sans dessus dessous)
« Todo está completamente patas arriba. ¡Ni yo había visto nunca en la vida un desorden como ése! » (Tout est complétement sans dessus dessous. Je n’avais jamais vu de ma vie un désordre comme celui là)
Mais il arrive que l’on utilise l’expression pour indiquer un bouleversement, une révolution. Dans ce cas, on utilise la phrase « Poner patas arriba«
« Con, Pokemon-Go, Nintendo pone patas arriba al sector de los videojuegos » (Avec Pokemom-Go, Nintendo révolutionne le secteur des jeux vidéos)
Ajouter un commentaire