Découvrons une nouvelle expression espagnole : « Que si quieres arroz, Catalina ». « Tu veux du riz, Catalina »
Certaines expressions espagnoles sont difficilement compréhensibles pour un étranger.
Si vous entendez cette expression, nul doute que vous risquez d’être plongé dans un abîme de perplexité. Pourquoi il me parle de riz et qui est cette Catalina ?
Nous allons voir par la suite l’origine de l’expression, mais tout d’abord voyons dans quelle situation elle s’utilise.
Principalement pour parler de personnes qui font la sourde oreille, sans tenir compte de ce qu’on peut leur dire ou demander.
Quelle est l’origine de cette expression ?
Il faut remonter à l’époque de Jean II de Castille (Juan II), vers la première moitié du XVème siècle. Autant dire que cela date.
A cette époque donc, la dénommée Catalina vivait en Léon avec son époux juif converti. Cette gente dame avait une véritable passion pour le riz. Elle trouvait de nombreuses vertus (thérapeutiques notamment) à cette céréale.Aussi toute occasion était bonne pour en promouvoir les bienfaits auprès de son entourage.
Hélas, le temps passant, Dame Catalina tomba gravement malade et son entourage vint à son chevet. Comme quoi la consommation de riz ne fait pas tout, mais passons.
L’entourage connaissant la foi de Catalina pour cette céréale, lui proposa plusieurs fois un plat de riz : « Quieres arroz, Catalina ? » La pauvre Catalina, trop affaiblit par la maladie ne pouvait répondre à la question.
Les héritiers pensant que Catalina était devenue sourde, ils crièrent un peu plus fort » Que si quieres arroz, Catalina !!? » Catalina rendit son dernier souffle sans jamais avoir pu répondre.
Les héritiers en déduire que Dame Catalina avait préféré les ignorer et faire la sourde oreille. Jugement hâtif et erroné, mais cela permet d’inventer une nouvelle expression.
Quelques exemples pour l’utiliser en pratique
« He dicho a Pablo que salga el perro después de comer, y que si quieres arroz, Catalina » (J’ai dit à Pablo qu’il sorte le chien, et il a fait la sourde oreille)
« Ayer le mandé un mail y que si quieres arroz Catalina » (Hier je lui ai envoyé un mail, et j’attends encore une réponse)
Merci Sylvain pour toutes ces jolies expressions.
Qu’il est plaisant de découvrir Valence à travers vos nombreuses et riches interventions.
Laurence DENIS