L’été est bien installé à Valence, on flirte allégrement avec les 30º à l’ombre. Avec cette chaleur accablante, c’est le bon moment pour découvrir cette expression typiquement espagnol « Quedarse frito ». Littéralement « Rester frit ».
On pourrait croire que l’expression s’utilise lorsque l’on vient de prendre un coup de chaud, un coup de soleil ou une insolation.
Erreur !
En fait, l’expression est proche de « s’endormir comme une masse » ou « s’endormir comme un bébé »
En effet, « quedarse frito » signifie que l’on s’endort d’un coup, de façon rapide et immédiate. Il existe également des variantes proches : » Quedarse sopa » « Quedarse sobado ».
Quelle est l’origine de cette expression ?
Personne ne sait vraiment. Comme cela arrive parfois avec les expressions, l’origine est inconnue. On peut éventuellement faire un rapprochement avec l’expression française « être cuit » ou « être cramé », bref être claqué 🙂
Quelques exemples pour l’utiliser en pratique
« Ayer cuando llegué a casa, me senté en el sofá, y me quedé frito » (Hier quand je suis rentré à la maison, je me suis assis dans le canapé et je me suis endormi comme une masse)
» Ha vuelto a las 4 de la madrugada, y se ha quedado frito en la cama » (Il est rentré à 4h du matin, et il s’est endormi d’un coup sur le lit)
» A mí me ha pasado más de una vez, quedarme frito viendo una partida de futbol con el Portugal » (Il m’est arrivé plus d’une fois de m’endormir comme une masse en regardant une partie de foot avec le Portugal)
On peut aussi utiliser l’expression « Estar frito ». Dans ce cas, cela veut dire que l’on est déjà profondément endormi.
Ajouter un commentaire