Si tu veux acheter ou louer à Valencia, c’est peut être utile de connaitre les termes utilisés localement.
Aussi j’ai préparé un petit lexique immobilier, reprenant les termes les plus souvent utilisés.
Evidemment, le lexique n’est pas exhaustif, mais c’est déjà une bonne base pour s’en sortir 🙂
Abogado (avocat) : Indispensable pour acheter en Espagne, en toute sérénité. Il vaut mieux prendre un avocat indépendant et francophone.
Acta Notarial (acte notarié) : Dans le cadre d’un achat, cela sera principalement l‘escritura pública (le contrat d’achat).
Acuerdo (accord) : Accord entre les deux parties.
Agencia inmobiliaria (agence immobilière) : Il y a peu de biens disponibles en PAP (particulier à particulier), la plupart des propriétaires préfèrent passer par une agence immobilière (pour la vente ou la location). Dans le cadre d’une location, une fois le bail signé, l’agence immobilière assure rarement la gestion locative. Si il y a un problème dans le logement, voir directement avec le propriétaire.
Agente inmobiliario (agent immobilier) : Dans la plupart des communautés autonomes, n’importe qui peut ouvrir une agence immobilière, ou être agent immobilier. Certaines agences sont homologuées API (elles ont suivies une formation), mais ce n’est pas pour autant un gage de qualité. J’ai croisé de mauvais agents immobiliers, même dans les grandes franchises immobilières. D’où l’importance d’avoir un bon avocat.
Aire acondicionado (Air conditionné) : Notamment à Valencia, il est très important de choisir un logement ayant la climatisation (de préférence réversible). Les étés sont chauds et c’est un bon investissement si on veut dormir paisiblement avec des nuits à 30º. La climatisation est souvent par conduits dans les appartements modernes, via des splits dans les appartements plus anciens.
Aislado (Isolé) et Aislamiento (isolation) : Concept flou à Valence et en Espagne. En général, cela se limite au mieux à l’isolation thermique (comprendre, on a installé des doubles vitrages). L’isolation des murs extérieurs est rare dans les anciens bâtiments. Pour l’isolation phonique, cela se limite à parler plus fort que le voisin ou mettre le son plus fort.
Alcalde (maire) : Le premier personnage de la municipalité. Peut avoir des idées prometteuses ou catastrophiques en termes d’urbanisation et taxes municipales.
Alquilar (louer) : Le parcours du combattant à Valencia et ses alentours. Trouver un logement à louer est difficile et de plus en plus onéreux. Il vaut mieux être bien accompagné dans sa recherche.
Alquiler (loyer) : Si tu as la chance d’avoir trouvé une location, tu devras évidemment t’acquitter du loyer.
Alquiler con opción a compra (location vente) : C’est assez rare à Valence, mais on en trouve parfois. Le principe est de verser un bouquet (environ 30% du prix du bien) puis de payer un loyer pendant un an ou deux. Ensuite, on achète ou non le logement. Si on achète pas, on perd le bouquet versé et les loyers versés. Si on achète, on déduit le bouquet et les loyers versés du prix d’achat.
Amueblado (meublé) : Concept flou à Valence et en Espagne. Une table, deux chaises et un lit simple, dans un appartement, c’est un logement meublé. Et il faut aussi voir la qualité et l’âge du mobilier. Retour dans les années 80.
Aparcamiento (parking) : Si on achète ou loue un appartement, on n’aura pas de box fermé, mais juste une place de parking. Plus ou moins grande. Parfois accompagnée d’un trastero (débarras). À Valence, il est utile d’avoir un parking privé, mais cela n’est pas indispensable.
Armario (armoire) : Dans les logements, on trouve souvent des armoires encastrées (armario empotrado). Cela fait déjà gagner de la place et c’est toujours bien d’avoir une solution de rangement.
Arquitecto (architecte) : Il peut être architecte d’intérieur, technique…Indispensable si on souhaite faire rénover tout ou partie de son logement. Et dieu sait que les logements valenciens ont besoin d’aménagement ou de rénovation.
Arrendador/Arrendatario (bailleur/locataire) : J’ai fait un guide complet sur la location en Espagne. Il y a des particularités par rapport à d’autres pays européens.
Ascensor (Ascenseur) : Le logement aura plus de valeur, si il se trouve dans un immeuble doté d’un ascenseur (ou si il est possible d’en faire installer un). Mais on trouve encore des logements au 4ème et 5ème sans ascenseur (la plaie pour les livreurs d’Amazon ou Mercadona).
Asesor fiscal (fiscaliste) : Utile d’en connaitre un, si on veut payer moins d’impôts ou ne pas faire d’erreurs.
Asesor inmobiliario (conseiller immobilier) : À ne pas confondre avec un agent immobilier. Comme son nom l’indique, il est là pour apporter son expertise en termes d’immobilier, te conseiller et te guider. Il ne possède pas d’agence immobilière, il ne commercialise pas de biens.
Aseo : Une salle d’eau. Donc lavabo+ wc (avec ou sans bidet). On peut aussi avoir le terme aseo de cortesía.
Ático (penthouse) : Le graal pour les étrangers souhaitant s’installer à Valence. Un dernier étage avec terrasse privative exposée sud. En pratique, avoir une terrasse en plein soleil est invivable lors de la saison estivale valencienne (sauf tôt le matin et tard le soir). Mais on a une vue plus ou moins agréable sur le paysage, la ville, le quartier, ou la rue. Pratique pour éviter le bruit des voisins du dessus.
Avenida (avenue) : Les avenues sont larges à Valence, mais bruyante avec la circulation. Un appartement donnant sur l’avenue, c’est un gage de luminosité, mais il vaut mieux avoir un bon double vitrage.
Ayuntamiento (mairie) : le QG de l’alcalde. Endroit incontournable pour de nombreuses démarches administratives locales : payer les impôts locaux (IBI, taxes sur les ordures ménagères, taxe de circulation…), pour s’inscrire au padrón (empadronamiento), obtenir les permis pour des travaux…Les mairies disposent souvent d’un portail informatique pour faire la majorité des démarches sans devoir se déplacer.
Azulejos (carrelage) : Très apprécié à Valence et sa région. Ici on aime le carrelage au sol (salon, couloir, chambres) et sur les murs (cuisine et salle de bains). Et on n’aime pas faire des trous dans le carrelage (c’est souvent précisé dans le bail). À la mode actuellement, le carrelage imitation bois, cela change du terrazo rouge 🙂
Balcon (Balcon) : Facile à traduire. On peut y mettre une plante verte, une table et quelques chaises, sa machine pour la clim, selon la taille. Toujours agréable d’avoir un extérieur, si on ne peut pas obtenir un ático ou une maison avec jardin. À noter que dans les annonces immobilières (Idealista), una terraza (terrasse) est souvent, en pratique, un balcon.
Banco (banque) : Un faux ami, c’est à la fois une banque et un banc. C’est l’établissement où l’on fait les opérations bancaires. À ne pas confondre avec banca (banque), qui est l’institution bancaire regroupant plusieurs établissements bancaires (par exemple BBVA, Sabadell, Santander…).
Bañera (baignoire) : Dans les logements valenciens, il est fréquent de trouver au moins une salle de bain avec une baignoire (plus ou moins grande). Mais, la tendance est d’avoir des douches italiennes.
Baño (salle de bain, WC) : Dans les annonces, tu trouveras par exemple : 2 baños, un baño completo…Completo, c’est la salle de bain avec lavabo, wc, bidet et douche ou baignoire. Souvent la salle de bain des parents qui est dans la suite parentale. Pour les enfants, c’est souvent une salle de bain, avec lavabo, wc et douche. À noter qu’en Espagne, il y a rarement de wc séparé dans les logements. D’où le fait d’utiliser le même terme pour la salle de bain et le wc.
Barato (peu cher) : Tout est relatif, dans ce que l’on entend par « barato« , selon ses moyens. Il existe une expression espagnole : Lo barato sale caro (on achète pas cher, mais avec le temps c’est pas forcément un bon investissement). Typiquement prendre des matériaux de piètre qualité pour une rénovation, se passer d’un avocat, d’un professionnel compétent…
Barrio (quartier) : Valence est composée de districts, eux même composés de plusieurs quartiers. Ainsi le district de l’Eixample et ses quartiers : Ruzafa, Gran Vía, Pla del Remei. Point positif de Valencia, il y a encore une vraie vie de quartier, avec les petits commerces de proximité. À contrario, c’est moins le cas dans le centre historique (Ciutat Vella), de part la prolifération des appartements touristiques.
Basura (poubelle) : On trouve des conteneurs dans chaque pâté de maison, avec possibilité de tri sélectif. Les services de nettoyage sont particulièrement efficaces à Valence, surtout lors des manifestations (fallas, san juan, batalla de flores). Si tu as des encombrants, la mairie propose un service de collecte. Tu dois appeler le service concerné, et le jour fixé, déposer les encombrants dans la rue, ils passeront les récupérer.
Bonito (beau) : Terme utilisé dans les annonces immobilières. Bonito piso, bonito salón… Ici aussi, tout est relatif, selon les goûts et les couleurs (para gustos, colores).
Calefacción (chauffage) : Il peut être au gaz ( via chaudière individuelle) ou électrique (radiateur ou clim reversible). On s’en sert peu à Valence, de janvier à février.
Calentador (chauffe-eau) : Principalement au gaz. Si c’est électrique, on parlera de termo (ballon d’eau chaude).
Calle/Carrer (rue) : La calle, c’est en espagnol castillan, la carrer, c’est en valencien.
Cama (lit) : Dans les annonces, tu verras cama doble ou cama simple. Donc un lit double ou lit individuel. Attention, les lits espagnols sont parfois plus petits : à partir de 135/150 cm pour un lit double, 90 cm pour un lit simple. Il est plus rare de trouver un lit double de 160 ou 180 cm (sauf enseigne type IKEA). Donc, faut bien vérifier avant de venir avec son linge de lit 🙂
Campo (campagne) : Souvent utilisé pour les casas de campo (maison rurale), que l’on peut trouver dans l’arrière pays valencien. Méfiance, car le terrain sera probablement agricole (rural) au contraire de constructible (urbano/urbanisable).
Cargas (charges) : Dans le cas d’une copropriété, cela sera les charges communautaires, on utilise aussi le terme gastos comunitarias. Dans le cadre d’un achat, on verra aussi dans le compromis ou la nota simple : libre de cargas, ce qui veut dire qu’il n’y a pas de dettes, ou hypothèque sur le bien.
Carpintería (menuiserie) : Cela concerne les portes, fenêtres (en bois, pvc, alu), sols et parquets, meubles sur mesure.
Casa (maison) : On trouvera plusieurs termes synonymes : chalet, vivienda. La maison pourra être : indépendante (independiente ou unifamiliar), mitoyenne des deux côtés (adosada), jumelée (pareada), rural (maison de campagne ou de village).
Catastro (cadastre) : Document officiel plus ou moins exact et à jour. À comparer avec le registre de la propriété pour avoir une idée plus précise de la surface du bien et ses caractéristiques. Mais le mètre carré espagnol est très particulier.
Centro (centre) : Le centre ville. À Valence, cela sera Ciutat Vella, le centre historique.
Certificado (certificat) : On peut en trouver plusieurs. Energético (diagnostic énergétique), de habitabilidad (ou cedula), digital (certificat numérique), de nacimiento (acte de naissance).
Chimenea (cheminée) : On peut aussi se chauffer au bois (de leña) ou bioéthanol, mais c’est assez rare à Valencia. Si l’on possède une cheminée, c’est plus pour le côté décoratif et chaleureux d’une flambée. On trouve des cheminées avec insert (estufa), ou plus tendance, le poêle à granulé (pellets).
Cocina (cuisine/cuisinière) : Une cuisine équipée (equipada) c’est : une hôte, plaque électrique/gaz et four. Le reste de l’electro-ménager (lave-vaisselle, micro ondes, frigo) n’est habituellement pas inclus dans une cuisine équipée.
Comprar (acheter) Comprador (acheteur) Compraventa (contrat de vente) : Si tu souhaites acheter à Valence, je te recommande la lecture de mes différents articles sur la thématique. Par exemple, les démarches pour acheter à Valence.
Contador (compteur) : Electrique, de gaz, d’eau. Dans les immeubles, il est fréquent que l’ensemble des compteurs d’electricité se trouve dans un local commun. Pour le compteur de gaz, il est souvent individuel et se trouve près de l’arrivée de gaz de l’appartement.
Contrato (contrat) : De location (alquiler/arrendamiento), de vente ou achat (compraventa).
Copropiedad, Comunidad de coproprietarios (copropriété) : Normalement régit par des statuts, une assemblée régulière. Les propriétaires doivent respecter la Ley de Propiedad Horizontal . Mais il peut arriver que la copropriété n’existe pas. Cela peut arriver si on achète, par exemple, un logement dans une ancienne maison de ville. Il est alors sage d’en constituer une.
Cuarto de baño : Autre petit nom pour la salle de bain.
Depósito de garantía (Dépôt de garantie) : Lors de la signature d’un bail locatif, le propriétaire peut demander jusqu’à deux mois de garantie additionnelle, en plus du mois de caution.
Desgaste (Usure) : Malheureusement avec le temps qui passe, il y a forcément de l’usure. Si tu es locataire est que tu dois effectuer des réparations, consulte cet article.
Despacho (bureau) : En pratique, lorsque tu vois une annonce d’un appartement avec 4 chambres, tu peux être certain qu’une chambre sera de la taille d’un bureau de moins de 8m2 (ou un dressing).
Despensa (réserve) : Petite pièce ou grand placard attenant à la cuisine. Elle sert pour entreposer les courses, les affaires ménagères, voir la machine à laver.
Deudas (dettes) : Elles sont rattachées au logement, donc prudence lors d’un achat. Il faut bien faire vérifier que l’achat se fait libre de dettes (en consultant la nota simple, en demandant au syndic de la copropriété), et que s’est stipulé dans le contrat.
Dirección (adresse) : Encore un faux ami 🙂 Si on te demande ta dirección, c’est que l’on veut connaitre ton adresse.
Edificio (immeuble) : Cela designe un immeuble, un bâtiment.
En buen estado (en bon état) : Ici aussi, tout est relatif selon la perception du vendeur.
Entresuelo (entresol) : Cela peut désigner le niveau situé entre le rez-de-chaussée et le premier étage. Dans les vieux immeubles sans ascenseur du XIXème siècle, c’était le premier logement après le rez-de-chaussée, puis on avait la planta principal puis le premier étage. Mais en Espagne, cela peut aussi désigner une mezzanine (entresuelo ou altillo).
Escritura (acte) : Document public, signé avec ou sans témoins par la ou les personnes qui l’accordent, et attesté par le notaire.
Finca (immeuble ou maison de campagne) : Deux possibilités. En ville, cela désigne un immeuble (à Valencia, on a par exemple la Finca Roja). En dehors, cela désigne plutôt une maison de campagne avec un grand terrain.
Garaje (garage) : Dans une maison, il s’agira d’un garage fermé. En ville, cela sera juste une place de parking privée.
Gastos de notario (frais de notaire) : Ils sont réglementés. Pour la vente d’un immeuble, le taux est fixé entre 0,2 et 0,5% de la valeur totale du bien acquis. Le notaire peut appliquer ensuite une remise de 10%.
Habitación (pièce) : Dans une annonce immobilière espagnole, on compte en nombre de chambres (dormitorios) ou pièces (habitaciones) sans compter le salon. Un T2 par exemple, cela sera un piso con 1 dormitorio.
Hipoteca (hypothèque) : Lors de l’achat d’un bien, il faut vérifier si il est hypothéqué. Et si c’est le cas, veiller à faire annuler l’hypothèque avant l’achat de celui ci.
Impuesto sobre Bienes Inmuebles (IBI) : La taxe foncière espagnole. Pour la calculer on applique un taux (entre 0,4 et 1,3% selon les municipalités) à la valeur cadastrale du bien.
Interés de demora (intérêt de retard) : Les intérêts de retard sont des intérêts sur une dette qui n’a pas été payée à temps. Le taux est habituellement fixé par les deux parties. Si ce n’est pas le cas, on utilise le taux légal (12,50% au premier semestre 2024). Pour calculer les intérêts de retard, il faut multiplier la dette totale par le temps écoulé depuis l’échéance de la dette (divisé par 365) et multiplier à nouveau le résultat par le taux d’intérêt de retard.
Inventario (état des lieux) : Bien souvent, dans le cadre d’une location, il n’y a pas d’état des lieux. Ou alors il est très succinct (les photos de l’annonce immobilière). Il est assez rare d’avoir un état des lieux indiquant les défauts ou l’inventaire du mobilier (dans le cadre d’un meublé). Je ne peux que recommander d’en faire un.
Inversión (investissement) : À Valencia, un bon investissement est le locatif étudiant ou saisonnier.
ITP (impuesto transmisión patrimonial) : C’est la charge principale que tu dois payer lors de l’achat d’un logement ancien. Le taux varie selon les communautés autonomes. Dans la communauté valencienne, le taux est de 10% sur le prix d’achat. Ainsi pour un bien vendu 100.000€, tu devras payer 10.000€ d’ITP.
IVA o impuesto sobre el valor añadido (TVA) : Il existe trois taux. Le taux standard est de 21%. Et il existe deux taux réduits à 10% et 4%. Le taux de 10% s’applique à certains biens et services, tels que l’achat d’un logement neuf, dans la restauration (hôtel et restaurants), les produits de santé et les activités de divertissement et de sport. 4% pour les biens de premières nécessités et les livres.
Licencia de obras (permis de construire) : Cela concerne aussi bien le permis de construire un logement neuf, comme les permis de rénovation.
Metros cuadrados (metres carrés) : Un concept flou à Valence et en Espagne. Je te raconte tout ici : Immobilier : Comment est calculée la surface d’un logement en Espagne ?
Notario (notaire) : Le rôle du notaire est différent en Espagne, notamment lors de l’achat d’un bien.
Nota simple (simple note) : La nota simple est un document informatif du registre foncier qui contient l’identification du bien, l’identité du ou des titulaires des droits enregistrés sur ce bien – pleine propriété, hypothèque, usufruit… – ainsi que leur extension, leur nature et leurs limites.
Obras (travaux) : Si tu comptes faire des travaux dans ton logement ou dans le jardin, sache qu’il faut avoir une licencia de obras. De même si tu souhaites couper un arbre sur ta propriété, il faudra l’accord préalable de la mairie.
Okupas (squatteurs) : Avec le prix des loyers exorbitants et le manque de logements sociaux dans les grandes villes, il n’est pas rare de trouver des squatteurs. Cela arrive souvent dans des biens saisis par les banques (SAREB), ou parfois dans des résidences secondaires sans surveillance. Il est recommandé d’installer une alarme pour pouvoir intervenir rapidement.
Parcela (parcelle) : Pour désigner le terrain (constructible ou agricole), on utilise souvent les termes parcela ou solar.
Patio (hall ou cour intérieure) : Pour une cour intérieure, on dira plutôt patio de luces ou deslunado. Le patio, c’est plutôt le hall de l’immeuble.
Planta baja (rez-de-chaussée) : Très prisé à Valencia pour faire des logements touristiques, au grand dam du voisinage.
Piso (appartement) : Cela peut désigner soit un appartement, soit un étage (primer piso, segundo piso).
Plusvalía (plus value) : Il existe deux plus values, la municipale et celle sur les bénéfices.
Portal (entrée de l’immeuble) : C’est comme le patio, c’est le hall d’entrée de l’immeuble.
Préstamo hipotecario (prêt hypothécaire) : L’obtention d’un prêt hypothécaire est un peu différente en Espagne.
Presupuesto (devis/enveloppe) : Si tu souhaites faire rénover ton logement, il vaut mieux demander un devis détaillé avant de faire le moindre travail. Le presupuesto c’est aussi l’enveloppe dont on dispose pour un achat/location.
Privada / pública (sous seing privé ou public) : Une escritura privada, c’est un acte sous seing privé. C’est le cas d’un compromis de vente (contrato de arras). Pour un acte public, il faut passer devant un notaire.
Reembolsos (remboursements) : On utilise ce terme dans le cadre du remboursement anticipé d’un prêt (reembolso anticipado). Plus intéressant, le reembolso de impuestos de la part des impôts, pour un trop perçu 🙂
Registro de la propiedad (registre de la propriété) : Le registre foncier (registro de la propriedad) a pour objet l’inscription ou l’annotation des actes et contrats relatifs à la propriété et aux autres droits réels sur les biens immobiliers. C’est auprès du registre foncier que tu peux demander la nota simple d’un bien.
Renovar (rénover) : Selon certains propriétaires, une rénovation récente, c’est juste un coup de peinture sur les murs. On est plus proche du rafraichissement que de la rénovation. Pour une vraie rénovation (changer la cuisine, la salle de bain, le sol, mettre au norme l’electricité, la plomberie, modifier la disposition des pièces), il vaut mieux passer par un professionnel.
Reserva (réservation) : Première étape pour bloquer un bien (à l’achat ou à la location). Cela paralyse les visites et permet de négocier avec le propriétaire. On trouve le terme reserva ou señal.
Residencia principal (résidence principale) : Excellent choix que d’avoir sa résidence principale à Valencia. Ou envisager d’en avoir une.
Segunda residencia (résidence secondaire) : Excellent choix que d’avoir sa résidence secondaire à Valencia. Ou envisager d’en avoir une. Attention, si tu as une résidence secondaire en Espagne, et que tu résides à l’étranger, tu devras t’acquitter de la taxe de non résident.
Seguro de vivienda / Seguro del hogar (assurance habitation) : Il n’est pas obligatoire d’en avoir une, sauf si le bien est hypothéqué (pour le propriétaire). Cependant, la sagesse impose d’en prendre une (que l’on soit propriétaire ou locataire). Tu peux voir des assureurs comme Mapfre, Adeslas, Caser Seguros. Les établissements bancaires proposent aussi ce service.
Solar (terrain) : Autre petit nom pour la parcelle.
Sótano (cave – sous sol) : Les caves n’existent pas dans les immeubles, on utilise plutôt le terme trastero (débarras). Dans un immeuble le sótano, c’est l’endroit où l’on trouvera le parking privé. Dans une maison individuelle, le sótano cela peut être une cave, un sous sol souvent aménagé.
Subarriendo (sous location) : Pour pouvoir sous louer un appartement, il faut l’accord explicite du propriétaire.
Suelo (sol – parquet) : Dans l’immobilier, on utilise ce terme pour parler du sol du logement : si c’est du parquet flottant (laminado), du parquet en bois (parquet) ou du carrelage (porcelánico ou cerámico). Tu trouveras aussi le terme synonyme de tarima. En géologie, le suelo c’est la partie superficielle de la croute terrestre.
Tasa (taxe) : Concept pénible. On paye des tasas pour tout et n’importe quoi : tasa 790-12 pour le NIE, tasa pour les travaux de rénovation, tasa pour le véhicule, tasa sur les produits et services (IVA)…À ne pas confondre avec la taza (une tasse).
Techo (plafond) : Le plafond du logement. Cela peut désigner aussi la partie intérieur du toit (côté charpente), pour la partie extérieure on préfère utilise le terme de tejado.
Tejado (toit) : C’est la couverture (cubierta) ou la partie extérieure du toit. La teja étant littéralement une tuile.
Terraza (terrasse) : En théorie, une terrasse. Mais dans les annonces d’Idealista, cela peut aussi désigner un balcon dans les critères de recherche. À Valence, il faut éviter les terrasses exposées au sud, à cause de la chaleur.
Tipo de interés (taux d’interet) : Pour un prêt immobilier, on tourne autour de 4% actuellement.
Trastero (débarras) : L’équivalent de la cave privée dans un immeuble, ou d’un débarras extérieur dans un jardin. Très utile d’avoir un trastero dans un immeuble, pour ranger les affaires. Ils sont souvent situés dans le parking privé de l’immeuble.
Valor catastral (valeur cadastrale) : C’est la valeur d’estimation qui sert notamment pour le calcul de taxe foncière (IBI) ou pour l’impôt de non résident. La valeur cadastrale est une valeur administrative fixée objectivement pour chaque bien immobilier et qui résulte de l’application des critères d’évaluation définis (localisation, taille du terrain, qualité de la construction, ancienneté… Pour connaitre la valeur cadastrale, tu peux contacter ta mairie.
Vecindario ou Vencidad (voisinage) : On utilise ces termes pour parler des habitants d’une municipalité, d’un village, quartier, d’un lotissement.
Vivienda (logement) : Le terme utilisé en Espagne pour désigner un logement.
J’espère que ce lexique immobilier te servira pour mieux comprendre l’immobilier espagnol. C’est pas toujours facile de faire la comparaison avec ce que l’on connait 🙂
Et tu as besoin d’aide pour acheter ou louer à Valencia, tu sais comment me joindre 🙂
Ajouter un commentaire